| 1 |
23:30:49 |
rus-ita |
gen. |
щенок тж. перен |
cucciolo |
Джулиетта |
| 2 |
23:27:52 |
eng-rus |
audit. |
withdrawn capital |
изъятый капитал |
beard2004 |
| 3 |
23:23:49 |
rus-fre |
gen. |
углеволокно |
carbone |
Lena2 |
| 4 |
23:22:38 |
rus-ger |
gen. |
фанкойл |
Ventilatorkonvektor |
icbean |
| 5 |
22:28:55 |
rus-fre |
gen. |
безработный |
lôfeur (англицизм) |
Helene2008 |
| 6 |
22:20:19 |
rus-fre |
gen. |
тянуть время |
lôfer (англицизм) |
Helene2008 |
| 7 |
22:08:33 |
eng-rus |
comp. |
Totalizing Measurement |
суммирующее измерение |
Andy |
| 8 |
21:36:22 |
rus-fre |
Canada |
резинка |
lastique |
Helene2008 |
| 9 |
21:13:51 |
eng-rus |
gen. |
even |
не даром же (Even their emperors, sovereigns of almost all the world, eagerly embraced opportunities of sailing hither, and of spending their days here. — Не даром же их императоры, властители едва ли не всего мира, страстно стремились воспользоваться удобным случаем, что бы приплыть сюда и провести здесь свои дни.) |
Сынковский |
| 10 |
20:52:38 |
eng-rus |
mil. |
Target to background contrast |
фоновая контрастность цели |
WiseSnake |
| 11 |
20:40:26 |
rus-fre |
gen. |
одноразовый |
déposable |
coach |
| 12 |
19:35:28 |
eng-rus |
mil. |
Recognition Range |
дальность распознавания |
WiseSnake |
| 13 |
19:08:21 |
eng-rus |
gen. |
hi-fi separates |
Компоненты Hi-fi |
scales21 |
| 14 |
19:06:55 |
eng-rus |
slang |
shizzle |
конечно (fo' shizzle = for sure) |
Katmos |
| 15 |
18:59:34 |
eng-rus |
law |
concedent |
концедент, правоуступатель |
Leviathan |
| 16 |
18:50:09 |
rus-spa |
inf. |
замолчи уже! |
¿Por qué no te callas? |
Yanick |
| 17 |
18:49:52 |
rus-spa |
inf. |
заткнись! |
¿Por qué no te callas? |
Yanick |
| 18 |
18:49:27 |
eng-rus |
gen. |
augmentation |
расширенное воспроизводство |
Alexander Demidov |
| 19 |
18:41:39 |
eng-rus |
gen. |
renewal of capital assets |
воспроизводство основных фондов (AD) |
Alexander Demidov |
| 20 |
18:21:31 |
rus-fre |
gen. |
дороги |
voirie |
Lena2 |
| 21 |
18:08:54 |
eng-rus |
gen. |
thumb through |
пролистывать (a newspaper) |
Iceberg |
| 22 |
18:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facilitate |
обеспечивать проведение (мероприятий (разного рода)) |
Игорь Миг |
| 23 |
18:01:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
линейный заземляющий разъединитель |
Abzweigerdungsschalter |
YuriDDD |
| 24 |
17:59:34 |
eng-rus |
law |
concedent |
концедент |
Leviathan |
| 25 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
outreach worker |
социальный работник (His strange story was first reported after homeless outreach workers found him shivering outdoors earlier this week. TMT) |
Alexander Demidov |
| 26 |
17:41:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
комплектное распределительное устройство |
Leistungsschalteranlage |
YuriDDD |
| 27 |
17:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
STI |
кожно-венерологический диспансер |
Игорь Миг |
| 28 |
17:15:58 |
eng-rus |
|
red onion |
лук красный репчатый |
Михелёв |
| 29 |
17:15:46 |
eng-rus |
|
air show |
авиашоу |
denghu |
| 30 |
16:50:44 |
dut |
|
in de arm nemen |
"iemand om hulp vragen" |
Aicha L. |
| 31 |
16:02:13 |
eng-rus |
law insur. |
excess coverage |
эксцедентное покрытие (Ruslantis) |
Юрий Гейфман |
| 32 |
15:54:12 |
eng-rus |
chem. |
fuel borne catalyst |
топливный катализатор |
Wiana |
| 33 |
15:53:44 |
eng-rus |
construct. |
timbered roof |
стропильная крыша |
ilona68 |
| 34 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
shares repurchased |
собственные акции, выкупленные у акционеров (prnewswire.com) |
Tanya Gesse |
| 35 |
15:43:42 |
eng-rus |
mil. |
Observation Pod |
наблюдательный отсек |
WiseSnake |
| 36 |
15:39:44 |
eng-rus |
|
governing factor |
решающий фактор |
Anglophile |
| 37 |
15:37:33 |
eng-rus |
construct. |
five-walled house |
пятистенок (with a central dividing wall) |
ilona68 |
| 38 |
15:36:05 |
eng-rus |
|
experimental findings |
данные экспериментов |
Anglophile |
| 39 |
15:34:27 |
eng-rus |
|
pay for itself |
оправдать себя |
Anglophile |
| 40 |
15:24:58 |
rus-ger |
inf. |
припаять серьёзный срок |
ordentlich verknacken (jn.) |
Abete |
| 41 |
15:22:27 |
eng-rus |
|
on a first-come, first-served basis |
в порядке живой очереди (We take bookings for tables in the restaurant and the private dining room and serve on a first come first served basis in the bar area and on our terrace. • A family doctor opens up his office to patients on a first-come-first-served basis.) |
Anglophile |
| 42 |
15:21:04 |
eng-rus |
|
doomed to failure |
обречённый на неудачу |
Anglophile |
| 43 |
15:18:44 |
eng-rus |
|
invisible side of the Moon |
обратная сторона Луны |
Anglophile |
| 44 |
15:15:53 |
eng-rus |
|
dark side of the Moon |
обратная сторона Луны |
Anglophile |
| 45 |
15:10:42 |
eng-rus |
|
gain momentum |
обостряться |
Anglophile |
| 46 |
15:00:10 |
eng-rus |
|
realm of research |
область исследований |
Anglophile |
| 47 |
14:50:45 |
eng |
abbr. chem. |
FBC |
fuel borne catalyst (топливный катализатор) |
Wiana |
| 48 |
14:49:52 |
eng-rus |
|
up-tending |
восходящий |
Anglophile |
| 49 |
14:47:59 |
eng-rus |
|
down-tending |
нисходящий |
Anglophile |
| 50 |
14:46:18 |
eng-rus |
|
social services |
социальная сфера (in some contexts - see e.g. pskov.ru, mo.gov) |
Tanya Gesse |
| 51 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
off-dimension |
нестандартных размеров |
Anglophile |
| 52 |
14:40:47 |
eng-rus |
|
going hand in hand with |
неразрывно связанный |
Anglophile |
| 53 |
14:37:01 |
eng-rus |
|
inextricably entwined |
неразрывно связанный |
Anglophile |
| 54 |
14:27:11 |
eng-rus |
|
unsuited |
непригодный (для – to) |
Anglophile |
| 55 |
14:26:24 |
eng-rus |
shipb. |
SB |
правый борт (starboard) |
Bullfinch |
| 56 |
14:19:37 |
eng-rus |
|
exercise care |
следить |
Anglophile |
| 57 |
14:12:20 |
eng-rus |
|
unfailingly |
неотвратимо |
Anglophile |
| 58 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
not-too-high |
невысокий |
Anglophile |
| 59 |
13:44:35 |
eng-rus |
|
hold no value |
не представлять ценности |
Anglophile |
| 60 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
pose hazard to life |
представлять опасность для жизни |
Anglophile |
| 61 |
13:37:16 |
eng-rus |
|
be in disrepute |
не пользоваться популярностью |
Anglophile |
| 62 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
be in disfavour |
не пользоваться популярностью |
Anglophile |
| 63 |
13:33:53 |
eng-rus |
|
elude analyzing |
не поддаваться анализу |
Anglophile |
| 64 |
13:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
FDCS |
ФСКН (Федеральная служба РФ по контролю за оборотом наркотиков) |
Игорь Миг |
| 65 |
13:29:37 |
eng-rus |
|
have not the foggiest notion |
не иметь ни малейшего понятия |
Anglophile |
| 66 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
a fuller picture is beginning to emerge |
начинает вырисовываться более полная картина |
Anglophile |
| 67 |
13:19:49 |
eng-rus |
|
boon |
находка |
Anglophile |
| 68 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
be a central preoccupation |
находиться в центре внимания (of somebody) |
Anglophile |
| 69 |
13:15:38 |
eng-rus |
|
be a major focus of interest |
находиться в центре внимания |
Anglophile |
| 70 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
on the market |
в продаже |
Anglophile |
| 71 |
13:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expert |
профессионал |
Игорь Миг |
| 72 |
12:42:41 |
eng-rus |
mil. |
ORCWS |
база управления огнём с дистанционным контролем (Overhead Remote Controlled Weapon Station) |
WiseSnake |
| 73 |
12:40:17 |
rus-fre |
|
отпускать остроты |
lancer une pointe ("Je regardais la femme de Webb avec un sourire épanoui dès qu'elle me lançait une pointe."F.Sagan) |
Helene2008 |
| 74 |
12:40:02 |
eng-rus |
mil. |
Overhead Remote Controlled Weapon Station |
база управления огнем с дистанционным контролем (ORCWS) |
WiseSnake |
| 75 |
12:36:03 |
eng-rus |
|
revised |
редакция от (дата) |
mykhailo |
| 76 |
12:31:42 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводить (к) |
Anglophile |
| 77 |
12:22:34 |
eng-rus |
|
metre-stick |
метр (линейка) |
Anglophile |
| 78 |
12:13:38 |
eng-rus |
|
curative effect |
исцеляющее действие |
Anglophile |
| 79 |
12:06:27 |
eng-rus |
|
turn to useful account |
использовать |
Anglophile |
| 80 |
12:01:49 |
eng-rus |
|
fundamental importance |
решающее значение |
Anglophile |
| 81 |
12:00:28 |
eng-rus |
construct. |
owner/developer |
заказчик-застройщик (AD) |
Ihor Sapovsky |
| 82 |
11:57:55 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Anglophile |
| 83 |
11:53:41 |
eng-rus |
|
be a prime consideration |
иметь первостепенное значение |
Anglophile |
| 84 |
11:50:39 |
eng-rus |
|
look into the possibility |
рассмотреть возможность |
Anglophile |
| 85 |
11:48:09 |
eng-rus |
|
change beyond recognition |
измениться до неузнаваемости |
Anglophile |
| 86 |
11:43:21 |
eng-rus |
|
eucalyptus honey |
эвкалиптовый мёд |
Steve Elkanovich |
| 87 |
11:41:17 |
eng-rus |
|
famed for |
славящийся |
Anglophile |
| 88 |
11:37:15 |
eng-rus |
|
keep time |
идти точно (о часах) |
Anglophile |
| 89 |
11:26:00 |
eng-rus |
|
cut to bits |
разбить наголову |
Anglophile |
| 90 |
11:22:40 |
eng-rus |
|
cut it fine |
свести к минимуму |
Anglophile |
| 91 |
11:21:25 |
eng-rus |
|
cut and dry |
шаблонный |
Anglophile |
| 92 |
11:19:16 |
eng-rus |
|
cut no ice |
не играть никакой роли |
Anglophile |
| 93 |
9:58:19 |
eng-rus |
|
cry in one's beer |
жаловаться на свою судьбу |
Anglophile |
| 94 |
9:56:40 |
eng-rus |
econ. |
stochastic frontier analysis |
стохастический граничный анализ |
kotechek |
| 95 |
9:56:02 |
eng-rus |
bible.term. |
crumbs from the rich man's table |
крохи с барского стола |
Anglophile |
| 96 |
9:50:55 |
eng-rus |
|
credibility gap |
дефицит доверия |
Anglophile |
| 97 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
cramp style |
стеснять (кого-либо) |
Anglophile |
| 98 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
cool heels |
ждать у моря погоды |
Anglophile |
| 99 |
9:40:54 |
eng-rus |
|
a constitution of an ox |
здоров как бык |
Anglophile |
| 100 |
9:39:59 |
eng-rus |
|
a constitution of a horse |
лошадиное здоровье |
Anglophile |
| 101 |
9:35:36 |
eng-rus |
|
come up smiling |
не падать духом |
Anglophile |
| 102 |
9:33:58 |
eng-rus |
|
rise in the world |
идти в гору |
Anglophile |
| 103 |
9:32:02 |
eng-rus |
|
go up in the world |
выйти в люди |
Anglophile |
| 104 |
9:30:41 |
eng-rus |
|
come to grief |
хлебнуть горя |
Anglophile |
| 105 |
9:28:52 |
eng-rus |
|
come out in true colours |
сбросить маску |
Anglophile |
| 106 |
9:26:58 |
eng-rus |
|
come natural |
легко даваться (кому-либо – to someone) |
Anglophile |
| 107 |
9:25:35 |
rus-fre |
|
мало что |
pas grand-chose |
Helene2008 |
| 108 |
9:23:49 |
eng |
abbr. econ. |
Total Factor Productivity |
TFP |
kotechek |
| 109 |
9:22:49 |
eng-rus |
|
as cold as a fish |
холодный как лёд |
Anglophile |
| 110 |
9:19:37 |
eng-rus |
|
close to the bone |
скабрёзный |
Anglophile |
| 111 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
closed chapter |
пройденный этап (жизни) |
Anglophile |
| 112 |
9:15:46 |
eng-rus |
|
climb the wall |
потерять голову |
Anglophile |
| 113 |
9:14:04 |
eng-rus |
|
clear the air |
внести ясность |
Anglophile |
| 114 |
9:12:11 |
eng-rus |
|
clean sheet |
незапятнанная репутация |
Anglophile |
| 115 |
9:11:40 |
eng-rus |
|
clean slate |
незапятнанная репутация |
Anglophile |
| 116 |
9:07:35 |
eng-rus |
|
chin up! |
выше голову! |
Anglophile |
| 117 |
8:17:14 |
rus-ita |
|
вера в победу |
fiducia nella vittoria |
Nuto4ka |
| 118 |
8:08:08 |
rus-ita |
obs. |
мастер, делающий веера |
ventagliaio |
Nuto4ka |
| 119 |
8:06:28 |
rus-ita |
|
обмахиваться веером |
farsi fresco con un ventaglio |
Nuto4ka |
| 120 |
8:05:55 |
rus-ita |
|
ряд предположений |
un ventaglio di ipotesi |
Nuto4ka |
| 121 |
8:05:52 |
rus-ita |
|
японский веер |
ventaglio giapponese |
Nuto4ka |
| 122 |
8:04:15 |
rus-ita |
|
выбор |
ventaglio |
Nuto4ka |
| 123 |
8:03:42 |
rus-ita |
econ. |
уровень цен |
ventaglio dei prezzi |
Nuto4ka |
| 124 |
8:02:54 |
rus-ita |
|
обмахиваться веером |
farsi fresco col ventaglio |
Nuto4ka |
| 125 |
8:02:30 |
rus-ita |
|
итальянский художник, представитель умбрийской школы. |
Pinturicchio (или Pintoricchio) (ок. 14541513) |
Nuto4ka |
| 126 |
7:59:48 |
rus-ita |
|
эта комната служит кладовой |
questa camera funge da ripostiglio |
Nuto4ka |
| 127 |
7:58:56 |
rus-ita |
|
исполнять обязанности директора |
fungere da direttore |
Nuto4ka |
| 128 |
7:57:40 |
rus-ita |
|
уйти в отрыв |
andare in fuga |
Nuto4ka |
| 129 |
7:57:39 |
rus-ita |
|
утечка капиталов |
fuga di capitali |
Nuto4ka |
| 130 |
7:57:22 |
rus-ita |
|
уход в отрыв |
fuga |
Nuto4ka |
| 131 |
7:57:18 |
rus-ita |
|
выброс |
fuga |
Nuto4ka |
| 132 |
7:56:59 |
rus-ita |
|
длинный ряд колонн |
una fuga di colonne |
Nuto4ka |
| 133 |
7:56:35 |
rus-ita |
|
длинный ряд |
fuga |
Nuto4ka |
| 134 |
7:56:14 |
rus-ita |
|
побег из тюрьмы |
fuga dal carcere |
Nuto4ka |
| 135 |
7:55:55 |
eng-rus |
O&G |
safety policies |
методики обеспечения безопасности (AD) |
Alexander Demidov |
| 136 |
7:55:06 |
rus-ita |
|
бегство от действительности |
fuga dalla realtà |
Nuto4ka |
| 137 |
7:54:34 |
rus-ita |
|
побежать |
darsi alla fuga |
Nuto4ka |
| 138 |
7:54:29 |
rus-ita |
|
убежать, обратиться в бегство |
prendere la fuga |
Nuto4ka |
| 139 |
7:52:54 |
rus-ita |
bible.term. |
бегство в Египет |
la fuga in Egitto |
Nuto4ka |
| 140 |
7:52:43 |
rus-ita |
|
убежать, обратиться в бегство |
volgersi in fuga |
Nuto4ka |
| 141 |
7:52:14 |
rus-ita |
|
щель |
fuga (дефект отделки) |
Nuto4ka |
| 142 |
7:51:37 |
rus-ita |
|
зазор |
fuga |
Nuto4ka |
| 143 |
7:51:36 |
rus-ita |
el. |
вылет |
fuga |
Nuto4ka |
| 144 |
7:51:03 |
rus-ita |
sport. |
отрыв |
fuga (напр. в велогонке) |
Nuto4ka |
| 145 |
7:50:47 |
eng-rus |
chem. |
parinaric acid |
паринаровая кислота |
Conservator |
| 146 |
7:49:53 |
rus-ita |
geom. |
точка схода в перспективе |
punto di fuga |
Nuto4ka |
| 147 |
7:49:04 |
rus-ita |
|
ряд |
fuga (колонн, деревьев) |
Nuto4ka |
| 148 |
7:48:30 |
rus-ita |
phys. |
скорость удаления |
velocità di fuga |
Nuto4ka |
| 149 |
7:48:10 |
rus-ita |
phys. |
удаление |
fuga |
Nuto4ka |
| 150 |
7:47:28 |
rus-ita |
|
утечка информации |
fuga di notizie |
Nuto4ka |
| 151 |
7:47:23 |
rus-ita |
|
утечка умов |
fuga dei cervelli |
Nuto4ka |
| 152 |
7:46:31 |
rus-ita |
|
просачивание |
fuga |
Nuto4ka |
| 153 |
7:46:00 |
rus-ita |
|
в спешке |
di fuga |
Nuto4ka |
| 154 |
7:44:07 |
rus-ita |
|
забегание вперёд |
fuga in avanti |
Nuto4ka |
| 155 |
4:21:52 |
eng-rus |
comp., net. |
Run Advertised Programs |
запуск объявленных программ |
Smantha |
| 156 |
4:13:24 |
rus-fre |
|
внутренний сапожок |
chausson (chaussure de ski) |
Lena2 |
| 157 |
3:34:48 |
eng-rus |
|
cribbing |
возведение опалубки (для заливки бетонного фундамента) |
Ark |
| 158 |
2:41:21 |
eng-rus |
tech. |
reach rod |
приводная тяга (к-л механизма, напр., от педали) |
Banknote |
| 159 |
1:55:01 |
rus-dut |
|
построенный |
gebouwd |
YM |
| 160 |
1:26:48 |
eng-rus |
med. |
tolerability |
переносимость |
Resquer |
| 161 |
1:26:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical interface list |
таблица электрических соединений |
MichaelBurov |
| 162 |
1:13:00 |
rus-fre |
Canada |
надоедающий своими ноющими разговорами, надоедливыми фразами, переливанием из пустого в порожнее |
lyreux |
Helene2008 |
| 163 |
1:07:13 |
rus-fre |
Canada |
смазывание |
lubrifiage |
Helene2008 |
| 164 |
1:05:43 |
rus-fre |
Canada |
тюлень-монах |
loup-marin à capuchon (один из подвидов безухого тюленя, который обитает у берегов Канады) |
Helene2008 |
| 165 |
1:03:43 |
eng-rus |
mech. |
gearing-down ratio |
понижающее передаточное отношение |
Pothead |
| 166 |
1:03:19 |
eng-rus |
med. |
Non-Transferrin-Bound Iron |
не связанное с трансферрином железо |
Resquer |
| 167 |
0:58:34 |
eng-rus |
biochem. |
granulocyte chemotactic protein |
гранулоцитарный хемотактический белок |
серёга |
| 168 |
0:57:57 |
rus-fre |
Canada |
народное название безухого тюленя, который обитает у берегов Канады |
loup-marin |
Helene2008 |
| 169 |
0:54:16 |
rus-fre |
Canada |
двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в электроустановках |
loomex |
Helene2008 |
| 170 |
0:52:35 |
rus-fre |
Canada |
тополь Ломбардии |
lombardie (название, которое в Канаде дали пирамидальному тополю;peuplier de Lombardie) |
Helene2008 |
| 171 |
0:46:43 |
eng-rus |
biochem. |
G-protein coupled receptor |
сопряжённый с G-белком рецептор |
серёга |
| 172 |
0:42:25 |
rus-fre |
|
психиатрическая больница |
asile d`aliénés |
Helene2008 |
| 173 |
0:39:19 |
rus-fre |
Canada |
записывать |
lister |
Helene2008 |
| 174 |
0:37:17 |
rus-fre |
Canada |
внесение в список |
listage |
Helene2008 |
| 175 |
0:34:25 |
rus-fre |
Canada |
четкий |
lisable |
Helene2008 |
| 176 |
0:33:01 |
rus-fre |
Canada |
любящий угождать |
licheux |
Helene2008 |
| 177 |
0:29:11 |
rus-fre |
Canada |
лесть |
lichage |
Helene2008 |
| 178 |
0:27:22 |
rus-fre |
Canada |
клеветнический |
libelleux |
Helene2008 |
| 179 |
0:25:52 |
rus-fre |
Canada |
полоса |
libèche |
Helene2008 |
| 180 |
0:19:16 |
rus-fre |
Canada |
житель Лозона |
Lauzonnais (de Lauzon) |
Helene2008 |
| 181 |
0:09:57 |
rus-fre |
Canada |
ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности |
lettreur |
Helene2008 |
| 182 |
0:07:59 |
rus-fre |
Canada |
нарисовать или написать сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях |
lettrer |
Helene2008 |
| 183 |
0:03:19 |
eng |
abbr. med. |
NTBI |
Non-Transferrin-Bound Iron |
Resquer |